Ага, пераклад даволі вольны па форме, хаця і дакладны па зьмесьце. Насамрэч, ня выключана, што гэты польскі падыход і ёсьць самы слушны: перакладаць прыгожа ў адвольнай форме, а тады пісаць новую музыку пад гатовы пераклад. Толькі ў нас такога пакуль няма, нажаль. Пераклад з польскай - ён жа ўсё адно пераклад.
no subject
Date: 2007-12-04 10:40 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-05 06:09 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-05 12:11 pm (UTC)Іншы беларускі варыянт — "Вітай, Зорка мора" — тут з лацінаю ўсё супадае ідэальна.
no subject
Date: 2007-12-05 12:38 pm (UTC)Ага, пераклад даволі вольны па форме, хаця і дакладны па зьмесьце. Насамрэч, ня выключана, што гэты польскі падыход і ёсьць самы слушны: перакладаць прыгожа ў адвольнай форме, а тады пісаць новую музыку пад гатовы пераклад. Толькі ў нас такога пакуль няма, нажаль. Пераклад з польскай - ён жа ўсё адно пераклад.
no subject
Date: 2007-12-05 12:49 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-05 01:02 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-05 01:21 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-05 01:52 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-05 08:46 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-05 09:06 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-05 09:34 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-05 09:53 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-05 10:07 am (UTC)http://www.preces-latinae.org/thesaurus/Introductio/Titivillus.html
no subject
Date: 2007-12-05 09:41 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-05 09:56 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-05 12:11 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-05 12:48 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-05 01:52 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-05 04:06 pm (UTC)Дзе тут сабака памёр ))))))))))))))